Novità Luglio 2005




21 luglio 2005

Schede

Corpus Inscriptionum Latinarum
Il nuovo sito del Corpus Inscriptionum Latinarum della Berlin-Brandemburgische Akademie der Wissenschaften è articolato in 5 grandi aree:
  • Überblick, in cui si illustrano gli scopi e la storia del progetto. Da questa sezione è anche possibile scaricare alcuni opuscoli, in formato PDF: Corpus Inscriptionum Latinarum illustra i rapporti fra epigrafia e storia antica, traccia una breve storia dell'epigrafia come scienza, ripercorre la storia del CIL, descrivendo anche le tecniche editoriali adottate; nella seconda parte dell'opuscolo si illustra lo stato attuale del progetto e gli sviluppi futuri. Il secondo opuscolo, Spiegelbilder römischer Lebenswelt, a cura di Manfred G. Schmidt, mostra come le epigrafi possano essere fonte preziosa per la ricostruzione del mondo romano attraverso l'analisi di alcuni documenti, conservati in calco negli archivi del CIL; l'opuscolo è scaricabile anche in traduzione inglese.
    Sempre in questa sezione è conservato l'utilissimo prospetto di tutti i fascicoli del CIL finora usciti e un esempio di pagina a stampa, tratta da un recente fascicolo di CIL VI.
  • Arbeitstelle: i membri dell'équipe che lavora al CIL, con indirizzi di contatto.
  • Hilfsmittel: contiene in particolare uno strumento di cui si avvertiva l'assoluta necessità: gli indici di CIL I2, 2, 4, il più recente dei fascicoli dedicati alle iscrizioni di età repubblicana, ricchissimo di materiali di grande interesse. L'indice è distinto per lingua impiegata nel documento (latino, lingue italiche, etrusco, celtico, greco). Per ciascuna di queste sezioni è possibile consultare:
    1. Indice completo del tipo Key Word in Context, con tutte le parole, i nomi personali e le cifre.
    2. Indice Key Word in Context dei termini acefali, il cui inizio non si è conservato.
    3. Indice Key Word in Context delle cifre.
    4. Indice tradizionale di tutte le parole, i nomi personali e le cifre.
    5. Indice tradizionale inverso di tutte le parole, i nomi personali e le cifre.
    6. Indice delle forme abbreviate.
    Dei primi cinque indici esiste anche una versione con trascrizione in maiuscole.
    Sempre dalla sezione Hilfsmittel è possibile scaricare in formato PDF le concordanze interne ai volumi del CIL dedicatia Roma e all'Italia, a cura di Andreas Fassbender: non è raro infatti che un medesimo testo sia stato più volte trattato all'interno del Corpus, con riedizioni, addenda e corrigenda; si aggiungono le concordanze con la storica raccolta epigrafica di J. Gruter, Inscriptionum Romanarum Corpus absolutissimum, Heidelberg 1602. Questa pubblicazione elettronica costituisce un'anticipazione dell'edizione a stampa delle concordanze complete, comprendenti dunque anche i volumi extraitalici del CIL: A Fassbender, Index numerorum: ein Findbuch zum Corpus Inscriptionum Latinarum, Berlin - New York 2003. Domande, suggerimenti e correzioni riguardanti CIL Konkordanzen vanno indirizzate al curatore, all'indirizzo di posta elettronica fassbender@bbaw.de.
  • Links
  • Aktuelles
  • Kontakt



20 luglio 2005

Schede

Memnon (Attalus): traduzione inglese degli estratti dalla Biblioteca di Fozio.

Granius Licinianus (Attalus): traduzione inglese dei frammenti.

Segnalazioni

Wiki Classical Dictionary (Guide e Gateways: America, Asia e Oceania)

The Ancient Library (Biblioteche virtuali)

Attalus: Greek and Roman History 320 - 61 B.C. (Storia greca e Storia romana)

Who Was who in Roman Times (Storia romana)

P. Rempis, Quintus Sertorius und der Krieg in Spanien (Storia romana)




6 luglio 2005

Schede

Etruscan Texts Project
Il progetto, a cura di Rex Wallace del Dipartimento di Studi Classici della University of Massachusetts Amherst, ha come obiettivo la raccolta in una sorta di editio minor di tutti i testi epigrafici etruschi apparsi dopo la pubblicazione di H. Rix, Etruskische Texte, Tübingen 1991; sono esclusi brevissimi testi frammentari e le iscrizioni strumentali (come per esempio le lettere incise su tegole, per indicarne la posizione).
I documenti sono organizzati nelle seguenti categorie:
  • Abecedaria
  • Boundary markers
  • Construction texts
  • Dedications
  • Didaskalia
  • Funerary texts
  • Legal texts
  • Other/unclear texts
  • Prohibitions
  • Proprietary texts
  • Religious texts
  • Signatures
Le iscrizioni possono essere visualizzate per categorie, ma è anche possibile scaricarle tutte, in ordine di inclusione nell'archivio. In alternativa è possibile eseguire ricerche per luogo di ritrovamento, datazione, tipologia del supporto, materiale del supporto, parole del testo, parole chiave che appaiono nell'apparato di commento.
Le schede, estremamente compatte e leggibili, comprendono, dopo il numero di riferimento, la regione e il luogo di ritrovamento, datazione, categoria documentale, tipologia del supporto, riferimento alla pubblicazione a stampa (ivi compresi rimandi ad eventuali immagini del documento) e infine il testo dell'epigrafe. Occasionalmente appaiono alcune note di commento, in testi di particolare rilieco e complessità come per esempio quello della Tabula Cortonensis.
Per ulteriori dettagli su questo interessante progetto si consiglia di leggere la pagina Using ETP.

Translating Martial
Elizabeth Duke, studentessa di latino del Marshall College, ci propone in questa pagina un profilo delle sue ricerche sulla traduzione di Marziale. Il sito è articolato nelle seguenti sezioni:
  • Background information: la vita di Marziale, i suoi tempi, il genere dell'epigramma, gli epigrammi di Marziale (da notare che questi brevi testi introduttivi sono corredati da note di carattere bibliografico, non collegate direttamente al testo: per leggerle si dovrà aprire la pagina End Notes).
  • My theories about translation illustra rapidamente le idee guida che hanno condotto la Duke nella sua opera di traduzione.
  • Translating Martial ci propone le traduzioni di una ventina di epigrammi di Marziale, in genere in tre versioni: letterale, in inglese moderno e infine una traduzione poetica, nella quale si cerca di attualizzare i giochi di parole e gli altri procedimenti poetici di Marziale in una lingua moderna (la cosidetta "traduzione creativa"). Il testo latino originale consente di apprezzare quanto questa difficile operazione abbia avuto successo.
  • Students translation guide offre, oltre alle diverse traduzioni che si trovano già nella sezione precedentemente descritta, anche un'analisi morfologica, peraltro di appena due epigrammi...

Virtual Sculpture Gallery of Selected Greek and Roman Sculpture
Piccola ma singolare galleria in cui alcune immagini della scultura antica (ricordiamo a titolo di esempio l'Apollo di Veio, la Nike di Samotracia, il Galata morente dei Musei Capitolini) sono state colorate, per rendere un'idea di come si dovessero presentare nell'antichità. L'effetto è disorientante per noi moderni, che abbiamo fatto del biancore dei marmi la cifra connotante dell'arte classica.
Il sito, a cura di Judith de Luce e Eric Case, comprende anche una bibliografia di orientamento e un elenco di siti Internet nei quali trovare immagini dell'arte antica.

Segnalazioni

Zenobia: American Classical League's Resources for Teaching Race & Ethnicity in the Classical World (Guide e grandi progetti didattici)

University of Massachusetts, Amherst: the Classics Department (Strutture accademiche: Stati Uniti)

EarlyChurch.org.uk: An Internet Resource for Studying the Early Church (Storia del Cristianesimo)


Indice Generale Rassegna | Commenti


L'URL di questa pagina è: http://www.rassegna.unibo.it/lug2005.html

© Alessandro Cristofori 1995-2006